WHACK A WAKA 百人イングリッシュ

百人一首

WHACK A WAKA 百人イングリッシュ詳細

WHACK A WAKA 百人イングリッシュ

カワダ(Kawada)

(C)KAWADA 2019 英語版百人一首かるた a Japanese poem card game 対象年齢 :6才以上 (C)MacMillan Peter 2019 百人一首 英語

WHACK A WAKA 百人イングリッシュ口コミ

絵のパステルな感じは 表紙のみで中の絵は違うテイスト子ども受けは狙っていない感じ私は好き英語クラブで使ってみるため購入使い方は最初の20枚の絵札を広げる英文 読む→日本語で→読み札も見せる、予定まだ中学1年生で、そもそもの百人一首に馴染んでいないため

A pity that such a great idea ended in such a cheap product. The cards are too thin and flimsy and the box is cheap. I love the pictures and the translations of the poems. The idea is great. For card-lovers, the quality of both box and cards are of great importance to card- lovers.

百人一首英訳の書籍は見たことあるけど、実物カルタ版は初めて見てこわごわ購入しました。変な直訳だったら嫌だな〜とびびってましたが、ものすごく素敵な訳でびっくり。何度も改定されてるようで、著者を調べてみると、日本の古典訳のプロで何と伊勢物語の訳にも成功されている方でした。本当に日本の古典を愛してくださっている方なんですね。デザインも、いかにもな和風ではなくオシャレで素敵です。朗読の音声(御本人!)もダウンロードできます。

テレビの朝のニュースで知り、すぐにアマゾンで調べて、購入しました。上の句下の句一対で絵ができているので、絵合わせとしても良いです。英語訳がリズムよく、とても良い感じでした。私は英語の塾のクラスで先生とみんなとやっています。 これは外国の人のお土産としても上質だと思います。ただ読みのCDがあったらもっといいのにと思いましたが。(あったらほしいです)

「百人一首」を英語にしてイラストも入れて工夫して海外に紹介している素晴らしい作品。すべてがプロ仕上げの芸術作品! ただあまりプロすぎて英語訳が日本人にとって少し凝り過ぎの感があるのは仕方のないところ 🙂

百人一首の勉強を改めて英訳からしていますが、よりよくわかの真意やリズムが分かる感じがします。

Beautiful…

私は後期高齢者の画家ですが、35歳の時に百人一首カルタの絵を依頼されて2年かけて制作したことがあります。37歳の時にパリで個展する際、フランス訳を試み、最終的にフランス人のチェックを依頼しました。
 その時、参考にと、英訳の百人一首を探しましたが、見つかりませんでした。
 私のは、コレクター用のもので桐箱入りの大型の金の貼り紙を手貼りしたものでしたが、印刷物でもあるので、数百箱あり、パリのカルタ美術館やユネスコの方に購入され、美智子妃への献上品に選ばれ納めました。

 主人の仕事の都合でボストンに家族で移転した際は、娘の通う小学校に頼まれ、俳句画と百人一首を教えました。百人一首は和歌ではなく、好きな人の言葉を一枚に書き、もう一枚に顔を描くと言う安易なものです。

 それから、アジア文化を紹介すると言う趣旨の集いに頼まれ、ハ−パート大学ネ−パースで、百人一首を紹介したことがあります。

 その時は、貝合わせや藤原定家が百人の歌を選び編集したことや、競技カルタも例年行われているかとなども話しました。

 嵯峨の福田美術館で購入したWHACK A WAKAを手に取り、とても親切で知的なカルタで、普及しておられるようで、嬉しく思いました。